Сайт о культуре и искусстве

Библиотеки, издатели, книгораспространители: вместе или порознь

Другое » Библиотеки и книжный бизнес: направление взаимодействия » Библиотеки, издатели, книгораспространители: вместе или порознь

Страница 2

1. Разработана схема отраслевого стандарта составления библиографического описания издательской продукции, удовлетворяющая нуждам отрасли и не противоречащая действующему универсальному ГОСТ 7.1-84. Это означало, что данная схема приемлема для библиотек и информационных органов, более того, она учитывала и те новшества и редакции, которые вносились по ходу разработки новой версии ГОСТ 7.1-84 благодаря тому, что большинство членов творческого коллектива А.А. Джиго участвовали и в этой разработке. Данная работа была согласована с главными библиографирующими учреждениями страны и доведена до уровня печатного руководства.

2. Обеспечен перевод на русский язык и начата адаптация формата ONIX; проанализирован опыт отечественного и зарубежного книжного рынка по работе с коммуникативными форматами, в том числе и по конверторам.

3. Была продолжена работа, основанная на имеющемся большом заделе ООО "Мастер-книга" по использованию формата ONIX в электронном товарообороте книжной продукции. Специалисты "Мастер-книга" и ТД "Библио-Глобус" предложили первый вариант автоматизированной технологии прохождения и диспетчеризации транзакций схемы "оптовый склад - розничная торговля". Начато формирование службы ведения формата ONIX.

4. Разработаны актуализированные таблицы УДК для отрасли; подготовлена и выпущена печатная версия таблиц, которые оказались востребованы многими издательствами. Непосредственно для нужд книжной торговли была начата разработка книготорговой систематики с использованием десятичной схемы и содержательного соответствия с УДК по верхним уровням. В целом выпуск и распространение печатного издания по УДК для отрасли можно квалифицировать как главный законченный результат работы МВК и как один из важнейших результатов успешного взаимодействия библиотечного и издательско-книготоргового сообщества в прошедшем году.

5. Начата работа по разработке концепции создания Национального электронного депозитария печатной продукции - нового, уникального и во многом дискуссионного проекта. Рабочая группа под руководством заместителя генерального директора РКП Е.Б. Ногиной, сумев преодолеть сложные барьеры серьезных аргументов "против" ряда подходов, предложила приемлемую версию, одобренную большинством членов МВК. Для первого этапа работ этого было достаточно.

Итак, мы видим, что в результате плодотворной работы творческих коллективов и Комиссии была проделана большая и главное - результативная работа, завершившаяся к концу отчетного года, выходом ряда финальных документов. Еще одним важным, если не главным результатом, следует считать тот факт, что представители субъектов книжного рынка научились договариваться, научились слушать друг друга при обсуждении очень сложных и не менее важных вопросов совершенствования технологий издательской и книготорговой работы. Словом, налицо был результат, важность которого трудно переоценить. Логика и нужды книжного рынка требовали продолжения работ в том же русле. Этого не произошло.

Отсюда вытекает вторая причина, которая помешала успешному налаживанию профессиональных связей профессионального и эффективного сотрудничества библиотек, издательств и книготорговцев - продолжению работ в измененном русле.

Страницы: 1 2 3 4

Рекомендуем также:

Государственный Эрмитаж
Государственный Эрмитаж занимает пять величественных зданий вдоль набережной реки Невы в самом центре Петербурга: Зимний дворец, Малый, Большой и Новый Эрмитажи, Эрмитажный театр. Часть экспозиции музея размещается во дворце Меншикова и б ...

Монтаж как основной метод организации материала в сценариях театрализованных праздников
Слово «монтаж» с французского переводится, как сборка, соединение. На данном этапе мы монтируем сценарий, начиная от монтажа единиц сценической информации (ЕСИ) и заканчивая непосредственно итогом работы. Здесь хочется подробнее останови ...

Битники. Разбитое поколение
«То, что в 50-е было известно под словом "бит", десятилетием раньше звалось словом "хип"». Дословно «бит» переводится на русский язык как «разбитый», «раздавленный». Кроме того, удар, ритм в джазе тоже называют «бит» ...